차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

다음 판
이전 판
game:mort [2016/08/17 03:10] – 바깥 편집 127.0.0.1game:mort [2016/08/17 13:27] (현재) – [네이버 번역] V_L
줄 1: 줄 1:
 {{tag>Mort}} {{tag>Mort}}
-======Mort======+======MORT======
  
 Mort([[https://namu.wiki/raw/Mort|출처]]) Mort([[https://namu.wiki/raw/Mort|출처]])
 + 
 +{{http://playwares.com/files/attach/images/763163/554/993/045/ab90b8bdc699a1ade93b4b8894dcd43d.jpg}}
  
-======남자 이름======+  * [[http://killkimno.blog.me/70179867557|정식 배포 주소]] 
 +  * [[http://killkimno.blog.me/70186233872|MORT의 각종 게임 한글번역 DB 목록]] 
 +  * [[http://killkimno.blog.me/220342229480|MORT 사용법]]
  
-남자 이름 Mortimer, Morton의 애칭이다. +2013년 11월 최초 공개된 Tesseract OCR 을 이용한 실시간 게임 번역기. 
- +
-======디스크월드의 게임====== +
-=====개요===== +
-[[디스크월드]]의 작품이자 [[죽음(디스크월드)]]이 주역으로 나선 첫 작품. +
- +
-=====줄거리===== +
-죽음은 어느날 인간 청년인 모트(( Mort는 불어로 죽음을 가리킨다.))를 견습생으로 삼는다. 모트는 죽음 밑에서 일을 배우다가 사악한 삼촌에게 살해당할뻔한 켈리 공주를 구해주고 일어나야 할 일이 일어나지 않은 덕분에 공주뿐 아니라 세계가 점점 불균형해진다. 이 와중에 죽음은 모트에게 일을 맡겨두고 인간 사회에 섞이며 점점 인간화되지만 모트는 오히려 죽음화되기 시작한다. +
- +
-=====그외===== +
-디스크월드 인기투표에서 1위를 한 책이기도 하다. 디스크월드의 전체적인 주인공이라고도 불리는 죽음이 주역으로 나온 작품이자 그가 인간적으로 표현되기 시작하는 시발점이기도 하다. +
- +
-정작 제목으로도 나온 모트는 이 작품이 사실상 처음이자 마지막 출연작이다. [[Soul Music]]에서 수잔이 과거로 돌아갔을때 잠깐 나오긴 하지만 그 작품 초반에 죽어버린다. +
- +
-켈리 공주는 오랜 기간동안 안나왔다가 디스크월드 40권인 Raising Steam에서 여왕으로서 카메오 출연한다. +
- +
-======후커의 한 종류====== +
-=====개요===== +
- +
-[[파일:XEqBFmX.png]] +
- +
-[[http://killkimno.blog.me/70179867557|정식|배포 주소]] +
-[[http://killkimno.blog.me/70186233872|MORT의|각종 게임 한글번역 DB 목록]] +
-[[http://killkimno.blog.me/220342229480|MORT|사용법]] +
- +
-2013년 11월 최초 공개된 Tesseract [[OCR]] 을 이용한 실시간 게임 번역기. +
  
 국내 제작이며 현재 버전은 2016년 7월 3일 기준 Ver 1.15 이다. 국내 제작이며 현재 버전은 2016년 7월 3일 기준 Ver 1.15 이다.
줄 37: 줄 16:
 컴퓨터 화면에 있는 대사를 **이미지로 캡쳐**후 OCR 을 이용해 대사를 추출, 텍스트 DB나 BING 번역기를 이용해 게임 대사를 번역해 주는 프로그램이다. 이 때문에 궭화면의 글자 이미지궭를 인식하여 텍스트로 출력해 번역하는 꿈같은 방식이 가능해졌다.(( 기존의 한글 패치는 게임내 파일을 조작하는 방식이 사용되기 때문에 프로그래밍 실력 + 번역 실력 두가지가 모두 요구되기에 상당히 복잡하나 MORT를 사용하면 번역 실력 하나만으로고 간단히 한글판 구축이 가능하다.)) 컴퓨터 화면에 있는 대사를 **이미지로 캡쳐**후 OCR 을 이용해 대사를 추출, 텍스트 DB나 BING 번역기를 이용해 게임 대사를 번역해 주는 프로그램이다. 이 때문에 궭화면의 글자 이미지궭를 인식하여 텍스트로 출력해 번역하는 꿈같은 방식이 가능해졌다.(( 기존의 한글 패치는 게임내 파일을 조작하는 방식이 사용되기 때문에 프로그래밍 실력 + 번역 실력 두가지가 모두 요구되기에 상당히 복잡하나 MORT를 사용하면 번역 실력 하나만으로고 간단히 한글판 구축이 가능하다.))
  
-이를 응용해 각종 게임의 번역본 텍스트 DB를 구축해 [[http://team-sm.tistory.com/19|이런|방식]]으로 화면 내 텍스트 아래에 번역이 뜨게 하고, 교정사전 등의 기능을 활용하여 유저가 제작한 특정 게임의 텍스트 DB 파일을 그대로 적용하면 그 게임을 하면서 궭실시간 고품질 번역감상궭이 가능하다. +이를 응용해 각종 게임의 번역본 텍스트 DB를 구축해 [[http://team-sm.tistory.com/19|이런 방식]]으로 화면 내 텍스트 아래에 번역이 뜨게 하고, 교정사전 등의 기능을 활용하여 유저가 제작한 특정 게임의 텍스트 DB 파일을 그대로 적용하면 그 게임을 하면서 궭실시간 고품질 번역감상궭이 가능하다. 
  
 이를 이용해 콘솔 게임도 캡쳐보드를 이용해 컴퓨터로 띄우면 MORT 사용이 가능하다.  이를 이용해 콘솔 게임도 캡쳐보드를 이용해 컴퓨터로 띄우면 MORT 사용이 가능하다. 
줄 50: 줄 29:
 Mort에는 아래의 기능들이 있다. Mort에는 아래의 기능들이 있다.
  
-|- 문자 이미지 인식후 텍스트로 대사 추출 +   문자 이미지 인식후 텍스트로 대사 추출 
-- Bing 무료 제품코드와 연동한 번역기 서비스, 번역본 DB 적용으로 실시간 번역 가능 +  - Bing 무료 제품코드와 연동한 번역기 서비스, 번역본 DB 적용으로 실시간 번역 가능 
-- 교정사전을 이용한 매칭 문자 교정 시스템 +  - 교정사전을 이용한 매칭 문자 교정 시스템 
-- 기타 이미지 보정, 색 추출 등의 기능 +  - 기타 이미지 보정, 색 추출 등의 기능 
-|+
  
 이런 기능 때문에 [[한글화]]나 [[한글패치]] 작업에도 어느정도 도움이 될 것으로 예상된다. 이런 기능 때문에 [[한글화]]나 [[한글패치]] 작업에도 어느정도 도움이 될 것으로 예상된다.
  
-Ver 1.11 기준으로 영어와 일본어를 번역가능하며, 클립보드에 저장 기능을 이용해 후킹 프로그램과 연동 번역도 가능.+  * Ver 1.11 기준으로 영어와 일본어를 번역가능하며, 클립보드에 저장 기능을 이용해 후킹 프로그램과 연동 번역도 가능. 
 +  * Ver 1.13 부터 영어, 일본어 이외의 언어를 추출 및 번역할 수 있게 되었다. 
 +  * Ver 1.14 색 그룹 지정, 빠른 OCR 영역을 사용할 수 있게 되었다. 
 +  * Ver 1.15 네이버 번역기를 사용할 수 있게 되었다. 
 + 
 + 
 +====네이버 번역==== 
 +하루 10000, 횟수 제한이 있어서 쓰기 어렵다. 
 + 
 +====빙 번역====
  
-Ver 1.13 부터 영어, 일본어 이외의 언어를 추출 및 번역할 수 있게 되었다. +무료는 
-Ver 1.14 색 그룹 지정빠른 OCR 영역을 사용할 수 있게 되었다. +한달에 2,000,000 Characters/month 제한
-Ver 1.15 네이버 번역기를 사용할 수 있게 되었다.+
 =====사용 팁===== =====사용 팁=====
     * - [[http://killkimno.blog.me/70185869419|MORT의|각종 에러 메세지 Q&A]]     * - [[http://killkimno.blog.me/70185869419|MORT의|각종 에러 메세지 Q&A]]